Отдел нумизматики ГМИИ им. А.С. Пушкина
Отдел Коллекция Проекты Научная работа отдела Библиотека События Партнеры Меценаты

В честь прибытия Карла XII в Штральзунд на обратном пути из Турции,
ноябрь 1714

Автор

Хактен Давид Герхард фон (Инвентор Х. де Бопфинген)

Материал

серебро

Вес

39,49 гр

Размер

49,4 мм

Происхождение

МУ, в ГМИИ с 1912

Инвентарный №

11127

Лицевая сторона

По кругу: CAROLVS DVO DECIMVS REX./ PER ANAGRAMMA./ REDI SOL AC DVX SVECORVM. (Карл Двенадцатый король. Через анаграмму. Возвращайся, солнце и вождь шведов)*. В обрезе: ∗VOX POPVLI VOX DEI∗/ IN PRINCIPEM VNO/ VOTO DIRECTA. (Глас народа, глас Бога к принцепсу в одной молитве направлен)**. Хронограмма 1714. Ниже подпись медальера: Hamb.Exc.ab.Hachten (Гамбург, исполнено Хактеном).

Комментарии

* «Король Карл двенадцатый. Путем анаграммы ... возвратись, солнце и вождь Швеции» (Пискунова 1950, № 207).
** В гекзаметрически организованную строку инкорпорирован латинский афоризм «Vox populi - vox Dei».

«Глас народа - глас Божий, направленный в одном желании к властителю» (Пискунова 1950, № 207).

Две крылатые богини, парящие в облаках, - слева Фама, трубящая в трубу, справа Виктория, держащая пальмовую ветвь, поддерживают медальон, обрамленный лавровым венком, в котором погрудный портрет Карла XII в мундире и мантии вправо. На заднем плане справа - лучи восходящего солнца.

Оборотная сторона

По кругу: IN SOLITOS REMEAQVE TRIVMPHOS. LVCAN. (И возвращайся к привычным триумфам. Лукан)*. Под зодиаком: C. DVOD. - PER ANAG. ALIVD./ I SOL DVCVM. DEO CARVS. (Карл Двенадцатый. Через анаграмму другое: Иди, солнце вождей, любезное Богу)**. В обрезе: A FINIBVS ORIENTIS TVRCICIS/ POST QVINQVENNI MORAM/ REDVCI EXPECTATO SACR. (От границ Турецкого Востока после пятилетней задержки возвратившемуся и догожданному посвящается.)***. Ниже подпись: Invent. H. de. Bopfingen. (Сочинил Х. Бопфинген).

Комментарии

* Легенда, скорее всего, инвентирована и цитатой из Лукана не является.

** «Карл двенадцатый. Другая анаграмма: солнце вождей, любезный Богу» (Пискунова 1950, № 207).

*** «Посвящается возращению долгожданного с восточных турецких границ после пятилетнего отсутствия» (Пискунова 1950, № 207).

Среди облаков часть зодиакального круга с созвездиями Козерога, Льва, Девы и Овна на фоне звезд. Ниже - солнце, восходящее над сегментом земного шара, на котором видны три группы строений, над ними буквы - A B D.

Гурт

MENSE STATO ADVENTVS INTER PRAECONIA CHRISTI, RARA ANNI HOC DVCE AGVNT OMINA REGIS ITER, EIA PATET VOTI COMPOS STRALSVNDA FIT ALTI, PRAESTO VIATOR ET EST MARS IOVIS ECCE DIE 22 NOV.* (В настоящем месяце [состоялся] приезд среди празднований Рождества, при Этом Вожде редкостные знамения пролагают путь царя, и вот он открыт, вот появляется в Штральзунде тот, чьи высокие обеты исполнены, вот Вестовой [об этом] Марс в день Юпитера (четверг) 22 ноября)**.

Комментарии

* Выделенные буквы образуют число 6856, то есть четырежды повторяющуюся хронограмму 1714. Запятые в легенде разделяют эти четыре хронограммы и не являются пунктуационными знаками.
** «Приезд короля в Стральзунд 22 ноября незадолго до Рождества и притом в четверг (день Юпитера) является благим предзнаменованием, к которому присоединяются обетные пожелания граждан Стральзунда» (Пискунова 1950, № 207).
По замечанию Л.С. Пискуновой (Пискунова 1950, с.151), легенда сложна для перевода и представляет собой набор высокопарных фраз, включенных сюда с целью четырежды передать хронограмму MDCCXIV.

Литература

Hildebrand 1874, d. I (s. 580-581, № 174); Пискунова 1950 (№ 207); Русские победы 2009, 170

Ключевые слова